Билингвизм
Билингвизм – это поочерёдное оперирование двумя языковыми системами. Существуют две центральные вариации двуязычия: поздняя (приобретённая) и детская (врождённая). Также рассматриваемый термин разбивается на подклассы. Такая дифференциация обусловлена множеством разнообразных факторов, однако в целом описываемое понятие принято делить по среде изучения языка (искусственное или естественное), по порядку освоения, по соотношению и степени использования языка. Принято считать, что половина народонаселения планеты – функциональные билингвы, причём оба языка для большинства людей являются родными. Вдобавок существует большое число билингвальных обществ по преимуществу в Африке, Азии, где могут либо не использоваться, либо не существовать монолингвальные языковые стандарты.
Что это такое
Современное взаимное языковое воздействие требует наличие индивидов, владеющих двумя знаковыми системами, хотя бы на бытовом уровне.
Сегодня тема двуязычия довольно актуальна в прогрессивном социуме. Означает понятие билингвизма способность групп населения изъясняться на нескольких языках.
Субъектов, имеющих возможность объясняться поочерёдно двумя языками, именуют билингвами. Поскольку языковые системы являют собой функцию сообществ, то билингв – это человек, одновременно принадлежащий к двум разным социальным подгруппам.
Современный мир сегодня как никогда ранее открыт для перемещений, путешествий, командировок, эмиграции. Именно поэтому сотни тысяч людей ежедневно «усаживаются» за освоение какого-либо иноземного языка.
При билингвизме две знаковые системы развиты обычно в различной степени. Не существует двух абсолютно равных социальных сред действия языков и культур, которые знаковая система представляет. Поэтому в дефиниции билингвизма требование всецело свободного и равного владения обоими языковыми системами отсутствует.
Язык, которым человек владеет лучше, считается доминантным. Причём не обязательно это будет первым по времени освоения языковой структурой. Особенности билингвизма заключаются в необходимости регулярного использования каждой знаковой системы, дабы не утратить языковые навыки, что включает письмо, коммуникацию, чтение, знакомство с культурными условиями.
Осваивая родную речь, малыши вначале копируют родителей и имитируют близких. Изначально это лепетание, а после – сознательная речь.
Челюсть малышей «настраивается» с детства на артикуляцию родительского языка, но с возрастом «костенеет». Вследствие неразработанности челюсти взрослым индивидам бывает трудно овладеть фонетикой чужеродного языка.
Учёные умы выделили критические этапы, обуславливающие освоение иностранной речью. Имеет мнение, что по достижению одиннадцатилетнего возраста уменьшается потенциал абсолютного освоения фонетикой и языковых структур, даже при переезде в местность, где царит изучаемый язык, либо усыновлении носителями. Это обусловлено не только «закостенелостью челюсти», но и формированием определённого мировоззрения на родной языковой системе. Чем старше человек, тем труднее ему освоить также свободно второй язык, как первый.
Когда люди начинают овладевать иными языками во взрослом состоянии, то они неизменно это делают через восприятие родного, то есть переводить про себя, сопоставлять, искать аналогии, проводить параллели. Детский билингвизм или врождённое двуязычие подразумевает свободное переключение и возможность одинаково размышлять на двух языках.
При этом множество индивидов овладевают иноземными языками и достигают отменных результатов. Для этого необходимо прилежно и усердно штудировать языковую науку, а также погружаться в культурную среду носителей языка.
Следовательно, билингвизм вырабатывается лишь при условии овладения чужестранной речью одновременно со знакомством культурной среды, взаимодействием с носителями, практическом использовании, просмотре недублированных фильмов. Однако даже при соблюдении приведённых условий, дабы звучать аутентично и в любых житейских обстоятельствах реагировать, как и носитель, потребуется долговременный период.
Виды билингвизма
Сегодня выделено множество классификаций и вариаций двуязычия. Основополагающим из них считается возрастное разделение и группирование по способу овладения знаковой системой. Отсюда двуязычие, как приводилось выше, бывает врождённым (натуральным либо детским) и приобретённым (поздним).
Врождённое двуязычие возникает при впитывании ребёнком двух знаковых систем с рождения. Например, если мама англичанка, а папа немец и родители общаются с крохой родной речью. Тогда дите будет билингвом. Психологи рекомендуют в смешанном брачном союзе коммуницировать с крохами посредством родной речи, даже при свободном употреблении языка партнёра.
Возможны и иные вариации, например, родители хотят вырастить малыша билингвом, а сами говорят на одном языке, тогда нанимают иностранную гувернантку, регулярно взаимодействующую с крохой и проводящую с ним большую часть дневного времени.
Поздний билингвизм заключается в овладении на уровне родной речи второстепенным языком на старшем возрастном этапе.
Главным различием приобретённого двуязычия от обычного изучения чужестранного языка является овладение через культурную среду, социализация, впитывание от носителей.
Различают также нижеприведённые вариации билингвизма:
– субординативный, когда субъект овладел одной языковой структурой лучше, нежели другой, и координативный – человек владеет одинаково свободно двумя языками;
– активный (человек относительно регулярно использует обе языковые системы) и пассивный (чаще использует одну из освоенных языковых систем);
– контактный (возникает при поддержании субъектом контактов с носителями) и неконтактный (такие контакты отсутствуют);
– автономный (отмечается, когда субъект овладевает языками без их параллельного сопоставления между собой) и параллельный (происходит овладение одной знаковой системой, основываясь на освоении другой).
Активный билингвизм, в свой черёд, может быть чистым либо смешанным. С позиции разделения коммуникаций на разновидности было выдвинуто предложение выделять следующие вариации субординативного двуязычия: репродуктивная, рецептивная, продуктивная.
Первая вариация подразумевает воспроизведение высказываний иных субъектов тем языком, на котором билингв их воспринял.
Рецептивный билингвизм заключается в понимании услышанных либо прочитанных речевых произведений на чужестранном языке и передаче их сути родной речью.
Продуктивный билингвизм состоит в способности формулировать мысли на различных языках.
Также выделяется комбинаторное формирование билингвизма, предполагающее способность человека благодаря сознательному соотнесению вариаций формулировок в двух знаковых системах выбрать оптимальную вариацию перевода. В частности эта разновидность двуязычия является базисом переводческого профессионализма, который, не считая, определённой степени освоения двумя знаковыми системами, включает цепочку особых переводческих умений.
Плюсы и минусы билингвизма
Сегодня благодаря повсеместному использованию интернета, стирающего любые ограничения, а также широчайшим возможностям путешествий, билингвизм стал уже необходимостью. Особенно остро нынешние тенденции ощущают новое поколение.
Формирование истинного двуязычия возможно до восьмилетнего возраста, потом языковая система, воспринимаемая ребёнком, станет не родной, а изучаемой.
Основные сложности, с которыми соприкасаются билингвы, состоят в невозможности освоения ни одной знаковой системой на достаточно хорошем уровне. Каждая из таких систем может демонстрировать меньший словарно-грамматический запас, нежели у монолингва.
Проблемы детского билингвизма могут выражаться в их неспособности разобраться, на каком языке происходит коммуникация, и с лёгкостью переключиться с одной языковой системы на иную.
Также двуязычные дети могут иметь сложности в обучении, поскольку внутри семьи владеют «сильным» языком, а в социальном бытие вынуждены коммуницировать на «слабом».
К минусам билингвизма также следует причислить неверное обучение малышей либо небрежность их родителей, с которыми они вынуждены коммуницировать первое время.
При овладении новой теоретической информацией на детскую психику приходится огромная нагрузка. Отсюда малыши-билингвы могут характеризоваться раздражительностью, стать более капризными на первых порах образовательного процесса. Дабы ликвидировать такие перегрузки, необходимо создавать малышам удобопонятную и лёгкую атмосферу. Лишь в подобной среде будет отсутствовать негативное воздействие на личностное созревание крох и их здоровье.
Неверно подобранные обучающие методы чреваты проявлением заикания и иных речевых нарушений у двуязычных малышей. Однако это не следует причислять к минусам рассматриваемого феномена, поскольку является виной родителей, которые недостаточно уделяют собственному чаду внимания в образовательном процессе. Лишь семья может минимизировать психологический перегруз, дабы потом не пришлось решать речевые проблемы отпрысков при помощи логопеда.
Помимо минусов билингвизма существует множество плюсов. У малышей-билингвов намного лучше сформирован потенциал интеллектуальных ресурсов. Двуязычные дети, способны лучше концентрироваться, выполнять одновременно несколько операций. Также билингвизм позитивно отражается на формировании когнитивных процессов.
Билингвизм у детей способствует школьной успеваемости, более качественному образованию, поскольку у них подготовка к усвоению новой информации значительно выше, нежели у монолингвов. Однако все позитивные аспекты двуязычия проявляются лишь при использовании правильных обучающих методик, базирующихся на учёте возрастных специфик детской психики.
Знание разнообразных знаковых систем споспешествует формированию гибкости мыслительных процессов, внимания, более отчётливому пониманию многообразия культур.
Нейробиологические изыскания демонстрируют у взрослых субъектов-билингвов наличие более непроницаемого серого вещества, особенно в зоне, отвечающей за языковые функции и коммуникационные операции. Данный эффект максимально выражен у лиц, выучивших до пятилетнего возраста второй язык. Приведённые исследования предоставляют возможность выдвинуть предположение, что двуязычие, освоенное в раннем периоде, значительно воздействует на мозговые структуры.
Иные изыскания продемонстрировали замедление развития старческих деменций у билингвов.
Автор: Практический психолог Ведмеш Н.А.
Спикер Медико-психологического центра «ПсихоМед»